Помогите Переведите следующие пpедложeния, используя метод лексической трансформации. 1. Price rise...

перевод лексическая трансформация английский язык предложения фразы метод перевода практика перевода примеры перевода текст обучение переводу
0

помогите

Переведите следующие пpедложeния, используя метод лексической трансформации.

  1. Price rise is not unlike to remain in the forthcoming period.
  1. The U.S. and EU remain split over the OECD chief.
  1. I can read you like a book.
  1. Faithful to their plan, the members of the crew dressed themselves in their oldest uniforms.
  1. The operation was carried out neatly and smartly.

б. The final result was a minor matter for him.

  1. In the country of one-eyed be one-eyed.
  1. Meeting such results is vital for the company's development
  1. Andrew Rose, an economist at the University of California, says that being a member of the WTO makes no difference to how much countries trade with each other.
  1. They also have committed themselves to reforming the costly agri­cultural policy.
  1. The EU newcomers must attract a new wave of foreign direct in­vestment to remain competitive.
  1. Decision-making in Brussels, already slow and complex, will be more difficult with 25 members at the table.
  1. The one-minute shock was over, and all returned to their duties.
  1. That's a 25% jump over the year-earlier period.
  1. The models of development are now struggling.
  1. A year or two ago, the bank would have granted a loan without a second thought.
  1. Most of the company's output is sold domestically.
  1. All of the company's offices around the world are staffed with lo­cals.
  1. When it comes to the environment, big American companies like to appear green.
  1. The UN Center for Economic and Social Information in Geneva publishes "Development Forum Business Edition", a biweekly newspaper.

avatar
задан месяц назад

2 Ответа

0

Метод лексической трансформации предполагает использование различных языковых приемов, таких как замена слов на синонимы, использование устойчивых выражений, изменение структуры предложений, чтобы добиться точного перевода с сохранением смысла. Вот перевод предложений:

  1. Price rise is not unlike to remain in the forthcoming period.
    Повышение цен, скорее всего, сохранится в ближайший период.

  2. The U.S. and EU remain split over the OECD chief.
    США и ЕС остаются разделенными во мнениях относительно главы ОЭСР.

  3. I can read you like a book.
    Я читаю тебя, как открытую книгу.

  4. Faithful to their plan, the members of the crew dressed themselves in their oldest uniforms.
    Верные своему плану, члены команды надели свои самые старые униформы.

  5. The operation was carried out neatly and smartly.
    Операция была проведена аккуратно и грамотно.

  6. The final result was a minor matter for him.
    Итоговый результат имел для него второстепенное значение.

  7. In the country of one-eyed be one-eyed.
    В стране одноглазых будь одноглазым.

  8. Meeting such results is vital for the company's development.
    Достижение таких результатов крайне важно для развития компании.

  9. Andrew Rose, an economist at the University of California, says that being a member of the WTO makes no difference to how much countries trade with each other.
    Эндрю Роуз, экономист из Калифорнийского университета, утверждает, что членство в ВТО никак не влияет на объем торговли между странами.

  10. They also have committed themselves to reforming the costly agricultural policy.
    Они также обязались реформировать дорогостоящую сельскохозяйственную политику.

  11. The EU newcomers must attract a new wave of foreign direct investment to remain competitive.
    Новые члены ЕС должны привлечь новую волну прямых иностранных инвестиций, чтобы оставаться конкурентоспособными.

  12. Decision-making in Brussels, already slow and complex, will be more difficult with 25 members at the table.
    Принятие решений в Брюсселе, уже медленное и сложное, станет еще труднее с 25 участниками за столом.

  13. The one-minute shock was over, and all returned to their duties.
    Минутный шок прошел, и все вернулись к своим обязанностям.

  14. That's a 25% jump over the year-earlier period.
    Это рост на 25% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.

  15. The models of development are now struggling.
    Модели развития сейчас испытывают трудности.

  16. A year or two ago, the bank would have granted a loan without a second thought.
    Год или два назад банк выдал бы кредит без раздумий.

  17. Most of the company's output is sold domestically.
    Большая часть продукции компании продается внутри страны.

  18. All of the company's offices around the world are staffed with locals.
    Во всех офисах компании по всему миру работают местные сотрудники.

  19. When it comes to the environment, big American companies like to appear green.
    Когда речь заходит об экологии, крупные американские компании любят выглядеть экологически ответственными.

  20. The UN Center for Economic and Social Information in Geneva publishes "Development Forum Business Edition", a biweekly newspaper.
    Центр экономической и социальной информации ООН в Женеве издает газету "Бизнес-издание форума развития", которая выходит раз в две недели.

Если у вас остались вопросы или необходимы пояснения по переводу, дайте знать!

avatar
ответил месяц назад
0

Вот переводы предложений с использованием метода лексической трансформации:

  1. Рост цен, вероятно, останется актуальным в ближайшем будущем.

  2. США и ЕС по-прежнему разделены по вопросу назначения главы ОЭСР.

  3. Я могу читать тебя, как открытую книгу.

  4. Верные своему плану, члены экипажа оделись в свои старейшие униформы.

  5. Операция была выполнена аккуратно и умело.

  6. Конечный результат был для него незначительной деталью.

  7. В стране одноглазых будь одноглазым.

  8. Достижение таких результатов имеет жизненно важное значение для развития компании.

  9. Эндрю Роуз, экономист из Калифорнийского университета, утверждает, что членство в ВТО не влияет на объем торговли между странами.

  10. Они также обязались реформировать затратную аграрную политику.

  11. Новички в ЕС должны привлечь новую волну иностранных инвестиций, чтобы оставаться конкурентоспособными.

  12. Принятие решений в Брюсселе, уже медленное и сложное, станет еще более трудным с 25 членами за столом.

  13. Шок, продлившийся одну минуту, закончился, и все вернулись к своим обязанностям.

  14. Это 25% скачок по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.

  15. Модели развития сейчас сталкиваются с трудностями.

  16. Год или два назад банк бы выдал кредит без лишних раздумий.

  17. Большая часть продукции компании продается на внутреннем рынке.

  18. Все офисы компании по всему миру укомплектованы местными сотрудниками.

  19. Когда речь идет об экологии, крупные американские компании любят казаться экологически чистыми.

  20. Центр экономической и социальной информации ООН в Женеве издает "Бизнес-издание форума развития", выходящее два раза в месяц.

Если у вас есть дополнительные вопросы или нужны пояснения, не стесняйтесь спрашивать!

avatar
ответил месяц назад

Ваш ответ

Вопросы по теме